Thursday, August 30, 2007

Aún más en la carretera de Whitehorse a Skagway

Entre Canadá y Alaska. (Between Canada and Alaska)
Cascada. (Waterfall)
Skagway finalmente! Sólo hay 100 millas entre Whitehorse y Skagway, pero qué mucho hay entre medio. Aquí estamos en Skagway, sólo por unas pocas horas por que el barco se va pronto... (Finally we made it to Skagway! There´s only 100 miles between Whitehorese and Skagway, but there´s a lot to see. Here we are in Skagway, but just for a few hours since the ferrey takes off pretty soon.)
Calle en Skagway. (Skagway street).
Barco para cruzar a Haines. Si no fuera por este barco tendríamos que conducir unas 1400 millas para llegar a Haines. En el barco nos toma 1 hora llegar son unas 15 millas en barco... (This is the ferry to Haines. If we didn´t have this ferry we would have to drive close to 1400 miles to get to Haines. With the ferry is only 15 miles in the water, around an hour...)

Más en la carretera de Whitehorse a Skagway

Más lagos verdes. (More green lakes.)

El nombre de este valle es valle atormentado... Es casi todo rocas, pero algunos arbustos (tundra) logran sobrevivir en este amiente, creando una vista asombrante. (This is Tormented Valley... Is mostly rocks, but some bushes (tundra) have made their way and survived, making this astonishing view)

Glaciar.

De Whitehorse a Skagway

La carretera de Whitehorse a Skagway tiene muchas atracciones y vistas no muy peculiares... Esta es una escalera para que los salmones cuando pasen por esta represa puedan continuar so trayecto natural. (The road from Whitehorse to Skagway has many cool things and very unusual views... This is a stairway for salmons to continue their trip passing this dam.)
Esto es una pequeña porción del Río Emerald (Esmeralda). El color es aún más marcado en persona que en esta foto. (This is a small portion of the Emerald River. The color in the picture doesn´t make justice to the real green (emerald) color in real life.)
Este es el desierto más pequeño del mundo y sí, se encuentra en el medio de la Taiga. Hace muchos años había un lago que se originó por glaciares, cuando los glaciares retrocedieron el lago se secó muy rápido dejando por sedimento arena como la de la playa. Muy pocos árboles pueden crecer en este terreno así que sólo los que encuentran unas piedras y un poco de tierra pueden sobrevivir. (This is the smallest desert in the world, and yes is located in the middle of the tundra or taiga forest. Many years ago a glacier lake dried too quickly leaving behind sand as sediments. Not many trees can survive on this so only the strong and lucky ones to find some rocks and dirt can grow.)

Sunday, August 19, 2007

Whitehorse

Fuimos a comer en este restaurante. La comida estuvo sabrosa, humm! (We ate in this little nice restaurant, the food was very good. Highly recommended. )
Mirando el mapa para saber a donde ir. (Reading the city map)
Olga en Río Yukon. (Olga by the Yukon River)

Carretera de Dawson City a Whitehorse (Road from Dawson City to Whitehorse)



Lagos Gemelos, el color del agua es por el sedimento. (Twin Lakes, the color in the water is due the sediments)

Dawson City

Como ven las cosas por aquí no se mueven muy rápido, el pueblo probablemente se ve igual qua hace 100 años atrás. (As you can see things don´t move too fast here, the town probably looks like it did 100 years ago.)



Carretera a Dawson City, Canada (Road to Dawson City, Canada)

Vimos alguno que otro venado cruzando la carretera, este nos dio un buen espectáculo. (We saw a few deers on the road and this one gave us a good show.)
Carretera de tierra y piedras. La mayor parte del trajecto entre Chicken y Dawson es en este tipo de carreteras. (Dirt road. Most of the road between Chicken and Dawson looks like this.)
¡Pavimento! (Pavement!)
Para llegar a Dawson hay que cruzar el Yukon en este barco ya que aún no tienen puente. (To get to Dawson City we have to cross the Yukon River on this ferry, since they don´t have a bridge yet)

Friday, August 03, 2007

Olga en Alaska, Chicken

Paramos para merendar en uno de los campamento en el camino. (Having lunch in one of the camping sites)
Uno de los pueblos del camino se llama Chicken (pollo en español). Cuentan que trataron de llamarlo Ptarmigan, pero como no sabían cómo escribir la palabra lo llamaron Chicken. Para aquellos que no saben Ptarmigan es una gallina del Artico. En el invierno viven cerca de 15 personas y en el verano unas 100. (This picture was taken in Chicken, AK